< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
L'homme ne fait-il pas sur la terre le service d'un soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme un journalier attend son salaire,
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
ainsi j'eus pour mon lot des mois de douleur, et des nuits de tourment ont été mon partage.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Couché, je dis: Quand me lèverai-je? la nuit finira-t-elle? et je m'excède d'agitations jusqu'à l'aube du jour.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se roidit, et de nouveau suppure.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
Mes jours fuient plus prompts que la navette, ils se consument, et je suis sans espoir.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Souviens-Toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront plus de bonheur;
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
l'œil de celui qui me voit, ne m'apercevra plus; Tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
La nuée se dissipe et s'en va: ainsi, qui descend aux Enfers, n'en revient pas, (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
il ne rentre plus dans sa maison, et ses lieux ne le reconnaissent plus.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Aussi ne mettrai-je pas un frein à ma bouche, mais je parlerai dans l'angoisse de mon cœur, et me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Suis-je une mer? suis-je un dragon, que contre moi Tu mettes une barrière?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Quand je dis: Mon lit me soulagera, ma couche portera une partie de ma peine!
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
alors tu m'effraies par des songes, et par des visions tu m'épouvantes.
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Aussi je préférerais suffoquer, mourir, à conserver ma chair.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
Je dédaigne la vie! je ne vivrai pas toujours!… Suspends tes coups, car mes jours sont un souffle!
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu l'honores, pour que tu prennes garde à lui,
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
que tu t'occupes de lui chaque matin, et l'éprouves à tous les instants?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Jusques à quand les yeux ne me quitteront-ils pas, ne me laisseras-tu pas le temps d'avaler ma salive?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, observateur des hommes? Pourquoi me fais-tu le but de tes coups, tellement que je suis à moi-même un fardeau?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Et que ne pardonnes-tu ma faute, et ne passes-tu mon péché? car bientôt je dormirai dans la poudre, et tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >