< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.

< Job 7 >