< Job 6 >

1 respondens autem Iob dixit
Job reprenant dit:
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?

< Job 6 >