< Job 40 >
1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
І говорив Господь Йову й сказав:
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 respondens autem Iob Domino dixit
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?