< Job 36 >

1 addens quoque Heliu haec locutus est
Et Elihu poursuivit et dit:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Job 36 >