< Job 3 >

1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
2 et locutus est
А луат кувынтул ши а зис:
3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
„Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
7 sit nox illa solitaria nec laude digna
Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”

< Job 3 >