< Job 28 >

1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."

< Job 28 >