< Job 27 >

1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.

< Job 27 >