< Job 24 >

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Kungani izikhathi zingafihlelwanga uSomandla, labamaziyo bengaboni insuku zakhe?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Bathuthukisa imingcele, baphange imihlambi bayeluse.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Baxotsha ubabhemi wezintandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Baphambula abaswelayo emigwaqweni; abayanga bomhlaba bacatsha ndawonye.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Khangelani, bangobabhemi beganga enkangala, baphumela emsebenzini wabo, badinge impango ngovivi; inkangala ibe yikudla kwakhe lokwabantwana.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
Emasimini bavuna ukudla kwakhe, bakhothoze esivinini somubi.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Bamanzi ngezihlambo zezintaba, babambelela edwaleni ngoba bengelasiphephelo.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Bahluthuna intandane ebeleni, bathathe lesibambiso kumyanga.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Bahamba beze bengelasigqoko, labalambileyo bathwala isithungo.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Phakathi kwemiduli yabo bahluza amafutha, banyathela izikhamelo zewayini, kodwa bomile.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Abantu bayabubula besemzini, lomphefumulo wabalimeleyo uyakhala; kodwa uNkulunkulu kababaleli ukungalungi.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Bona baphakathi kwabavukela ukukhanya; kabazazi indlela zakhe, kabahlali emikhondweni yakhe.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Umbulali uyavuka ngovivi, abulale umyanga loswelayo; lebusuku unjengesela.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
Lelihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa, sisithi: Kakulalihlo elizangibona; sifake isimbombozo ebusweni baso.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Emnyameni ugebha aphutshele ezindlini abaziphawulele zona emini; kabakwazi ukukhanya.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Ngoba ikuseni kanyekanye ilithunzi lokufa kubo; uba besaziwa bakuzesabiso zethunzi lokufa.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Ulula phezu kobuso bamanzi; isabelo sabo siqalekisiwe emhlabeni; kaphendukeli endleleni yezivini.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
Imbalela lokutshisa kuqeda amanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngokunjalo ingcwaba abonileyo. (Sheol h7585)
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Isizalo sizamkhohlwa, impethu izammunya, engabe esakhunjulwa, lenkohlakalo izakwephulwa njengesihlahla.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Udla ngokuminza inyumba engazaliyo, kamenzeli okuhle umfelokazi.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Njalo udonsa abalamandla ngamandla akhe, uyavuka, njalo kungabi lolethemba lempilo.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Uyamnika ukuze alondolozeke, eseyama kukho, kodwa amehlo akhe aphezu kwendlela zabo.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Bayaphakanyiswa okwesikhatshana, babesebengasekho, behliselwa phansi, bavalelwe njengaye wonke, bayaqunywa njengesihloko sesikhwebu.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?

< Job 24 >