< Job 24 >

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol h7585)
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?

< Job 24 >