< Job 17 >

1 spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol h7585)
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol h7585)
14 putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol h7585)
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol h7585)

< Job 17 >