< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< Job 15 >