< Genesis 8 >

1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
爰に神ノアに語りて言給はく
16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark