< Genesis 7 >

1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
3 sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4 adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
5 fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
6 eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7 et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
10 cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11 anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
13 in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
15 ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
16 et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
17 factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
18 vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
19 et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
20 quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
21 consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
22 et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
23 et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
24 obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood