< Genesis 11 >

1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Lúc ấy, cả nhân loại đều nói một thứ tiếng.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Khi đến phương đông, họ tìm thấy đồng bằng trong xứ Si-nê-a và định cư tại đó.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Họ bảo nhau: “Chúng ta hãy làm gạch nung trong lửa, dùng nhựa làm hồ, và khởi công xây cất.”
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Họ lại nói rằng: “Chúng ta hãy xây một thành phố vĩ đại, có cái tháp cao tận trời, danh tiếng chúng ta sẽ tồn tại muôn đời. Như thế, chúng ta sẽ sống đoàn tụ khỏi bị tản lạc khắp mặt đất.”
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Ngài nói: “Vì chỉ là một dân tộc, nói cùng một thứ tiếng, nên họ đã bắt đầu công việc này, chẳng có gì ngăn cản được những việc họ định làm.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Chúa Hằng Hữu làm họ tản lạc khắp mặt đất, không tiếp tục xây thành phố được.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Vì thế, thành phố đó gọi là Ba-bên (nghĩa là xáo trộn), vì Chúa Hằng Hữu đã làm xáo trộn tiếng nói cả thế giới và phân tán loài người khắp mặt đất.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Đây là dòng dõi Sem: Hai năm sau nước lụt, Sem được 100 tuổi, sinh A-bác-sát.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Sau khi sinh A-bác-sát, Sem còn sống thêm 500 năm và sinh con trai con gái.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
A-bác-sát được 35 tuổi, sinh Sê-lách.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Sau khi sinh Sê-lách, A-bác-sát còn sống thêm 403 năm và sinh con trai con gái.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Khi Sê-lách được 30 tuổi, ông sinh Hê-be.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Sau khi sinh Hê-be, Sê-lách còn sống thêm 403 năm và sinh con trai con gái.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Khi Hê-be được 34 tuổi, ông sinh Bê-léc.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Sau khi sinh Bê-léc, Hê-be còn sống thêm 430 năm và sinh con trai con gái.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Khi Bê-léc được 30 tuổi, ông sinh Rê-hu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Sau khi sinh Rê-hu, Bê-léc còn sống thêm 209 năm và sinh con trai con gái.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Khi Rê-hu được 32 tuổi, ông sinh Sê-rúc.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Sau khi sinh Sê-rúc, Rê-hu còn sống thêm 207 năm và sinh con trai con gái.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Khi Sê-rúc được 30 tuổi, ông sinh Na-cô.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Sau khi sinh Na-cô, Sê-rúc còn sống thêm 200 năm và sinh con trai con gái.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Khi Na-cô được 29 tuổi, ông sinh Tha-rê.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Sau khi sinh Tha-rê, Na-cô còn sống thêm 119 năm và sinh con trai con gái.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Khi Tha-rê được 70 tuổi, ông sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Đây là dòng dõi Tha-rê: Tha-rê sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran. Ha-ran sinh Lót.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
Ha-ran mất sớm tại quê hương (xứ U-rơ của người Canh-đê), khi Tha-rê hãy còn sống.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Áp-ram và Na-cô cưới vợ. Vợ Áp-ram là Sa-rai; vợ Na-cô là Minh-ca, con gái Ha-ran. Em Minh-ca là Ích-ca.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Sa-rai son sẻ, không có con.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Tha-rê đem con trai là Áp-ram, con dâu Sa-rai (vợ của Áp-ram), và cháu nội là Lót (con trai Ha-ran) ra khỏi U-rơ của người Canh-đê, để đến xứ Ca-na-an. Khi đến xứ Ha-ran, họ định cư.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Tha-rê thọ 205 tuổi và qua đời tại Ha-ran.

< Genesis 11 >