< Genesis 10 >

1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Ndị a bụ akụkọ banyere Shem, Ham na Jafet, ụmụ ndị ikom atọ Noa mụrụ. Ha onwe ha mụtara ụmụ nke aka ha, mgbe uju mmiri gafesịrị.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Ụmụ ndị ikom Jafet bụ: Goma, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek na Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Ụmụ ndị ikom Goma bụ: Ashkenaz, Rifat na Togama.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Ụmụ ndị ikom Javan bụ: Elisha, Tashish, Kitim na Rodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
(Site nʼagbụrụ ndị a bi nʼakụkụ mmiri ka e nwetara mba dị iche iche, nʼagbụrụ ha nʼime obodo ha dị iche iche, ndị ọbụla nʼime ha nwekwara asụsụ nke ha.)
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Ụmụ ndị ikom Ham bụ: Kush, Ijipt, Put na Kenan.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Ụmụ ndị ikom Kush bụ: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Ụmụ ndị ikom Raama bụ: Sheba na Dedan.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Kush bụ nna Nimrọd, onye mesịrị bụrụ dike nʼagha nʼụwa.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Ọ bụ dike nʼịchụ nta, nʼihu Onyenwe anyị. Ọ bụ nke a mere e ji na-ekwu okwu na-asị, “Ị dị ka Nimrọd, dike nʼịchụ nta, nʼihu Onyenwe anyị.”
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Obodo ndị bụ mmalite alaeze ya bụ, Babel, Erek, Akad na Kalne, ndị dị nʼala Shaịna.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Site nʼala ahụ ọ gara Asịrịa, ebe o wuru obodo Ninive na Rehobọt Ia, na Kala,
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
na Resin, nke dị nʼetiti Ninive na Kala, ya bụ obodo ukwu ahụ.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Ijipt bụ nna ndị Lud, ndị Anam, ndị Lehab, ndị Naftuh,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
ndị Patrus, ndị Kasluh (onye ndị Filistia sitere na ya) na ndị Kafto.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Kenan bụ nna Saịdọn, ọkpara ya, na ndị Het,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
ndị Jebus, ndị Amọrait, ndị Gigash,
17 Eveum et Araceum Sineum
ndị Hiv, ndị Aka, ndị Sini,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
ndị Avad, ndị Zema na ndị Hamat. Emesịa, ndị ikwu Kenan gbasara,
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
oke ala ndị Kenan sitere na Saịdọn ruo Gera, gbatịa ruo Gaza, ruokwa Sọdọm, Gọmọra, Adma na Zeboiim, nke dị nso Lasha.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Ndị a bụ ụmụ ndị ikom Ham, dịka ikwu ha na asụsụ ha si dị, nʼoke ala ebe ha bi, na obodo ha dị iche iche.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
A mụụrụ Shem ụmụ ndị ikom, onye nwanne nwoke nke tọrọ ya bụ Jafet. Ọ bụkwa nna nna ochie ụmụ ndị ikom niile Eba mụtara.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Ụmụ ndị ikom Shem bụ Elam, Ashua, Apakshad, Lud na Aram.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Ụmụ ndị ikom Aram bụ, Uz, Hul, Geta na Meshek.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Apakshad bụ nna Shela, Shela bụrụ nna Eba.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Eba mụtara ụmụ ndị ikom abụọ: Aha otu nʼime ha bụ Peleg, nʼihi na ọ bụ nʼoge ndụ ya ka e kewara ụwa. Aha nwanne ya nwoke bụ Joktan.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Joktan bụ nna Almodad, Shelef, Hazamavet, Jera,
27 et Aduram et Uzal Decla
Hadoram, Ụzal, Dikla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
Obal, Abimael, Sheba,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ọfịa, Havila na Jobab. Ndị a niile bụ ụmụ ndị ikom Joktan.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Akụkụ ala ha bi gbasapụrụ site na Mesha ruo Sefa nʼala ugwu ugwu nke ọwụwa anyanwụ.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Ndị a niile bụ ụmụ ndị ikom Shem, dịka ikwu ha na asụsụ ha si dị, nʼoke ala ebe ha dị, na obodo ha dị iche iche.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Ndị a bụ ndị ikwu ụmụ Noa ndị ikom dịka usoro ọmụmụ ha si dị, dịka ha si biri na mba dị iche iche. Ọ bụ site na ndị a ka mba niile si gbasasịa ruo akụkụ niile nke ụwa mgbe uju mmiri ahụ gafechara.

< Genesis 10 >