< Actuum Apostolorum 26 >
1 Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretching forth his hand, thus made his defence,
2 de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie
"O king Agrippa, I think myself happy, that I am this day to make my defence before thee, concerning all the things which I am accused of by the Jews:
3 maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias
especially as thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I intreat thee to hear me patiently.
4 et quidem vitam meam a iuventute quae ab initio fuit in gente mea in Hierosolymis noverunt omnes Iudaei
My manner of life then from my youth, as it has been from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews are acquainted with,
5 praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus
knowing me before, (if they would testify it, ) that according to the strictest sect of our religion I lived a pharisee.
6 et nunc in spe quae ad patres nostros repromissionis facta est a Deo sto iudicio subiectus
And now I stand arraigned for the hope of the promise which was made by God to our fathers:
7 in quam duodecim tribus nostrae nocte ac die deservientes sperant devenire de qua spe accusor a Iudaeis rex
to which promise our twelve tribes, worshipping continually night and day, hope to attain: concerning which hope, O king Agrippa, I am accused by the Jews.
8 quid incredibile iudicatur apud vos si Deus mortuos suscitat
What! is it judged incredible by you, that God should raise the dead?
9 et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere
I indeed once thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus the Nazarene:
10 quod et feci Hierosolymis et multos sanctorum ego in carceribus inclusi a principibus sacerdotum potestate accepta et cum occiderentur detuli sententiam
which I also did in Jerusalem; and I shut up many of the saints in prison, having received authority for it from the chief priests; and when they were put to death I gave my voice against them.
11 et per omnes synagogas frequenter puniens eos conpellebam blasphemare et amplius insaniens in eos persequebar usque in exteras civitates
And often punishing them in all the synagogues, I compelled them to blaspheme, and being excessively enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
12 in quibus dum irem Damascum cum potestate et permissu principum sacerdotum
On which accounts as I was going to Damascus with authority and commission from the chief priests---at mid-day,
13 die media in via vidi rex de caelo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen et eos qui mecum simul erant
O king, as I was on the way thither I saw a light from heaven exceeding the splendor of the sun, shining round about me and those that were going with me.
14 omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare
And when we were all fallen down to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why dost thou persecute me? It is hard for thee to kick against the goads.
15 ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris
And I said, Who art thou, Lord? And He said, I am Jesus, whom thou persecutest.
16 sed exsurge et sta super pedes tuos ad hoc enim apparui tibi ut constituam te ministrum et testem eorum quae vidisti et eorum quibus apparebo tibi
But rise, and stand on thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things which thou hast seen, and of those for which I shall hereafter appear unto thee:
17 eripiens te de populo et gentibus in quas nunc ego mitto te
delivering thee from the people and from the Gentiles, to whom I now send thee,
18 aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me
to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of satan unto God; that they may receive forgiveness of sins, and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
19 unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis
Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
20 sed his qui sunt Damasci primum et Hierosolymis et in omnem regionem Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut paenitentiam agerent et converterentur ad Deum digna paenitentiae opera facientes
but declared first to those in Damascus and Jerusalem, and through all the country of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, and turn unto God, performing works suitable to repentance.
21 hac ex causa me Iudaei cum essem in templo conprehensum temptabant interficere
For these things the Jews seized me in the temple, and attempted to kill me.
22 auxilio autem adiutus Dei usque in hodiernum diem sto testificans minori atque maiori nihil extra dicens quam ea quae prophetae sunt locuti futura esse et Moses
But having obtained help of God, I continue until this day, testifying both to small and great, and saying nothing but what the prophets and Moses declared should come to pass; even that the Messiah should suffer,
23 si passibilis Christus si primus ex resurrectione mortuorum lumen adnuntiaturus est populo et gentibus
and being the first of the resurrection from the dead should bring light to the people and to the Gentiles."
24 haec loquente eo et rationem reddente Festus magna voce dixit insanis Paule multae te litterae ad insaniam convertunt
And as he was saying these things in his defence, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself: much learning turns thy brain.
25 at Paulus non insanio inquit optime Feste sed veritatis et sobrietatis verba eloquor
But he replied, I am not mad, most noble Festus; but I speak the words of truth and of a sound mind.
26 scit enim de his rex ad quem et constanter loquor latere enim eum nihil horum arbitror neque enim in angulo quicquam horum gestum est
For the king knoweth of these things, to whom also I speak with freedom; because I am persuaded that none of them are unknown to him; for this was not done in a corner.
27 credis rex Agrippa prophetis scio quia credis
O king Agrippa, believest thou the prophets?
28 Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri
I know that thou believest them. Then Agrippa said unto Paul, Thou almost persuadest me to be a Christian.
29 et Paulus opto apud Deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis his
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
30 et exsurrexit rex et praeses et Bernice et qui adsidebant eis
And when he had said this, the king rose up, and the governor, and Bernice, and those that sat with them.
31 et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo iste
And when they were retired, they spake to each other, saying, this man hath done nothing worthy of death or of bonds.
32 Agrippa autem Festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset Caesarem
And Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Cesar.