< Corinthios Ii 2 >

1 statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
For I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
2 si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?
3 et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est
And I wrote this very thing, so that, when I came, I would not have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you.
4 nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
5 si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.
6 sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
7 ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
8 propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
Therefore I urge you to confirm your love toward him.
9 ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.
10 cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi
Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Messiah,
11 ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.
12 cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino
Now when I came to Troas for the Good News of Messiah, and when a door was opened to me in the Lord,
13 non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
I had no relief for my spirit, because I did not find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
14 Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Messiah, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
15 quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt
For we are a sweet aroma of Messiah to God, in those who are saved, and in those who perish;
16 aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
17 non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur
For we are not, like so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Messiah.

< Corinthios Ii 2 >