< I Samuelis 24 >
1 cumque reversus esset Saul postquam persecutus est Philistheos nuntiaverunt ei dicentes ecce David in deserto est Engaddi
After Saul had returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness of En-gedi.”
2 adsumens ergo Saul tria milia electorum virorum ex omni Israhel perrexit ad investigandum David et viros eius etiam super abruptissimas petras quae solis hibicibus perviae sunt
So Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to look for David and his men in the region of the Rocks of the Wild Goats.
3 et venit ad caulas quoque ovium quae se offerebant vianti eratque ibi spelunca quam ingressus est Saul ut purgaret ventrem porro David et viri eius in interiori parte speluncae latebant
Soon Saul came to the sheepfolds along the road, where there was a cave, and he went in to relieve himself. And David and his men were hiding in the recesses of the cave.
4 et dixerunt servi David ad eum ecce dies de qua locutus est Dominus ad te ego tradam tibi inimicum tuum ut facias ei sicut placuerit in oculis tuis surrexit ergo David et praecidit oram clamydis Saul silenter
So David’s men said to him, “This is the day about which the LORD said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do with him as you wish.’” Then David crept up secretly and cut off a corner of Saul’s robe.
5 post haec percussit cor suum David eo quod abscidisset oram clamydis Saul
Afterward, David’s conscience was stricken because he had cut off the corner of Saul’s robe.
6 dixitque ad viros suos propitius mihi sit Dominus ne faciam hanc rem domino meo christo Domini ut mittam manum meam in eum quoniam christus Domini est
So he said to his men, “The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD’s anointed. May I never lift my hand against him, since he is the LORD’s anointed.”
7 et confregit David viros suos sermonibus et non permisit eos ut consurgerent in Saul porro Saul exsurgens de spelunca pergebat coepto itinere
With these words David restrained his men, and he did not let them rise up against Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
8 surrexit autem et David post eum et egressus de spelunca clamavit post tergum Saul dicens domine mi rex et respexit Saul post se et inclinans se David pronus in terram adoravit
After that, David got up, went out of the cave, and called out to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed facedown in reverence
9 dixitque ad Saul quare audis verba hominum loquentium David quaerit malum adversum te
and said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Look, David intends to harm you’?
10 ecce hodie viderunt oculi tui quod tradiderit te Dominus in manu mea in spelunca et cogitavi ut occiderem te sed pepercit tibi oculus meus dixi enim non extendam manum meam in domino meo quia christus Domini est
Behold, this day you have seen with your own eyes that the LORD delivered you into my hand in the cave. I was told to kill you, but I spared you and said, ‘I will not lift my hand against my lord, since he is the LORD’s anointed.’
11 quin potius pater mi vide et cognosce oram clamydis tuae in manu mea quoniam cum praeciderem summitatem clamydis tuae nolui extendere manum meam in te animadverte et vide quoniam non est in manu mea malum neque iniquitas neque peccavi in te tu autem insidiaris animae meae ut auferas eam
See, my father, look at the corner of your robe in my hand. For I cut it off, but I did not kill you. See and know that there is no evil or rebellion in my hands. I have not sinned against you, even though you are hunting me down to take my life.
12 iudicet Dominus inter me et te et ulciscatur me Dominus ex te manus autem mea non sit in te
May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you, but my hand will never be against you.
13 sicut et in proverbio antiquo dicitur ab impiis egredietur impietas manus ergo mea non sit in te
As the old proverb says, ‘Wickedness proceeds from the wicked.’ But my hand will never be against you.
14 quem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum
Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
15 sit Dominus iudex et iudicet inter me et te et videat et diiudicet causam meam et eruat me de manu tua
May the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”
16 cum autem conplesset David loquens sermones huiuscemodi ad Saul dixit Saul numquid vox haec tua est fili mi David et levavit Saul vocem suam et flevit
When David had finished saying these things, Saul called back, “Is that your voice, David my son?” Then Saul wept aloud
17 dixitque ad David iustior tu es quam ego tu enim tribuisti mihi bona ego autem reddidi tibi mala
and said to David, “You are more righteous than I, for you have rewarded me with good, though I have rewarded you with evil.
18 et tu indicasti hodie quae feceris mihi bona quomodo tradiderit me Dominus in manu tua et non occideris me
And you have shown this day how well you have dealt with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.
19 quis enim cum invenerit inimicum suum dimittet eum in via bona sed Dominus reddat tibi vicissitudinem hanc pro eo quod hodie operatus es in me
When a man finds his enemy, does he let him go away unharmed? May the LORD reward you with good for what you have done for me this day.
20 et nunc quia scio quod certissime regnaturus sis et habiturus in manu tua regnum Israhel
Now I know for sure that you will be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
21 iura mihi in Domino ne deleas semen meum post me neque auferas nomen meum de domo patris mei
So now, swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s house.”
22 et iuravit David Sauli abiit ergo Saul in domum suam et David et viri eius ascenderunt ad tutiora loca
So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.