< I Paralipomenon 6 >

1 filii Levi Gersom Caath Merari
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
Hileni, Debiri,
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.

< I Paralipomenon 6 >