< Titum 2 >

1 Tu autem loquere quae decent sanam doctrinam:
A ty mów co należy na zdrową naukę.
2 Senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:
Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
3 Anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:
Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
6 Iuvenes similiter hortare ut sobrii sint.
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
7 In omnibus teipsum praebe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
8 verbum sanum, irreprehensibile: ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis:
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et saecularia desideria: sobrie, et iuste, et pie vivamus in hoc saeculo, (aiōn g165)
Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie, (aiōn g165)
13 expectantes beatam spem, et adventum gloriae magni Dei, et Salvatoris nostri Iesu Christi:
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
15 Haec loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.

< Titum 2 >