< Psalmorum 69 >
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.