< Psalmorum 69 >
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
But as for me, my prayer is to thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the water flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: my adversaries are all before thee.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
This also shall please the LORD better than an ox or bull that hath horns and hoofs.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth in it.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell in it.