< Psalmorum 49 >
1 Psalmus David, in finem, filiis Core. Audite haec omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
2 Quique terrigenae, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
3 Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
4 Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
6 Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
8 Et pretium redemptionis animae suae: et laborabit in aeternum,
So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 et vivet adhuc in finem.
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
11 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
13 Haec via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
17 Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
18 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
19 Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in aeternum non videbit lumen.
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.