< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!

< Psalmorum 106 >