< Proverbiorum 30 >

1 Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Quis ascendit in caelum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terrae? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 Generatio, quae patri suo maledicit, et quae matri suae non benedicit.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 Generatio, quae sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebrae eius in alta surrectae.
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 Generatio, quae pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 Sanguisugae duae sunt filiae, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 Infernus, et os vulvae, et terra, quae non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
17 Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suae, effodiant corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilae.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 Viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 Talis est et via mulieris adulterae, quae comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominae suae.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 Quattuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 Formicae, populus infirmus, qui praeparat in messe cibum sibi:
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 stellio manibus nititur, et moratur in aedibus regis.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 Tria sunt, quae bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 gallus succinctus lumbos: et aries: et rex, cui non est, qui resistat ei.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.

< Proverbiorum 30 >