< Proverbiorum 17 >
1 Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
3 Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
4 Malus obedit linguae iniquae: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
7 Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
8 Gemma gratissima, expectatio praestolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias: qui altero sermone repetit, separat foederatos.
Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagae apud stultum.
La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
11 Semper iurgia quaerit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Expedit magis ursae occurrere raptis foetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
14 Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
15 Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quaerit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
17 Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
18 Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
19 Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat os suum, quaerit ruinam.
Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
21 Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo laetabitur.
Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
22 Animus gaudens aetatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
24 In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terrae.
La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
25 Ira patris, filius stultus: et dolor matris quae genuit eum.
Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
26 Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
27 Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
28 Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.
Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.