< Liber Numeri 33 >

1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.

< Liber Numeri 33 >