< Liber Numeri 10 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
The Lord told Moses,
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi foederis.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubae, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 Filii autem Aaron sacerdotis clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. ego Dominus Deus vester.
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis:
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini per manum Moysi.
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Profectique sunt et Caathitae portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadasseur.
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Haec sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque foederis Domini praecedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”