< Mattheum 4 >
1 Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
4 Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, ut in manibus tollant te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
7 Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
9 et dixit ei: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
10 Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
11 Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12 Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam:
Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 Terra Zabulon, et terra Nephtalim, via maris trans Iordanem, Galilaeae gentium:
“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.
the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
17 Exinde coepit Iesus praedicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
18 Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
They immediately left their nets and followed him.
21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
They immediately left the boat and their father, and followed him.
23 Et circuibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum, et praedicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudaea, et de trans Iordanem.
Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.