< Iosue 15 >
1 Igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, usque ad desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.
Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quae respicit Meridiem.
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quae respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eumdem Iordanis fluvium.
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quae vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusaei ad Meridiem, haec est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut praeceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
18 Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan, anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
Kina, Dimona, Adada;
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
Kedes, Hatsor, Jitnan;
24 Ziph et Telem et Baloth,
Siph, Telem, Bealot;
25 Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor.
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, Sema, Molada;
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
29 et Baala et Im et Esem,
Baala, Ijim, Atsem;
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
Eltolad, Kesil, Horma;
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villae earum.
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
34 et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villae earum.
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
38 Delean et Masepha et Iecthel,
Dilean, Mitspe, Jokteel;
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lakis, Botskat, Eglon;
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villae earum.
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
42 Labana et Ether et Asan,
Libna, Eter, Asan;
43 Iephtha et Esna et Nesib,
Jephta, Asna, Nesib;
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villae earum.
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius.
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus eius.
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
49 et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir:
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
50 Anab et Istemo et Anim,
Anab, Estemo, Anim;
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, Duma, Esean;
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
Janum, BetTapua, Apheka;
54 Athmatha et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior: civitates novem, et villae earum.
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Maon, Karmel, Siph, Juta;
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villae earum.
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, Betsur, Gedor;
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villae earum.
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
60 Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duae, et villae earum.
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villae earum.
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusaeus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in praesentem diem.
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.