< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
[Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.

< Job 39 >