< Job 29 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.

< Job 29 >