< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Mais, répondant. Job dit:
2 Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.