< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.