< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Job 20 >