< Job 14 >

1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt.
The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
7 Lignum habet spem: si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
9 Ad odorem aquae germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
11 Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol h7585)
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
19 Lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.

< Job 14 >