< Job 12 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
“Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum: quis enim haec, quae nostis, ignorat?
Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim iusti simplicitas.
“Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
5 Lampas contempta apud cogitationes divitum, parata ad tempus statutum.
Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
6 Abundant tabernacula praedonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te: et volatilia caeli, et indicabunt tibi.
“Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
8 Loquere terrae, et respondebit tibi: et narrabunt pisces maris.
Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
9 Quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit?
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
10 In cuius manu anima omnis viventis, et spiritus universae carnis hominis.
Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
11 Nonne auris verba diiudicat, et fauces comedentis, saporem?
Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
14 Si destruxerit, nemo est qui aedificet: si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur: et si emiserit eas, subvertent terram.
Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
17 Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
18 Balteum regum dissolvit, et praecingit fune renes eorum.
Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
20 Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
21 Effundit despectionem super principes, eos, qui oppressi fuerant, relevans.
Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
23 Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
24 Qui immutat cor principum populi terrae, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
25 Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.

< Job 12 >