< Exodus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
3 Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
[expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
“[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
[They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
[They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
[They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
[Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
[Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
[Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
22 Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
“[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
[Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
25 et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
[Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
[Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
The rings should be fastened to the table near the rim.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
“[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
35 Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
36 Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
38 Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
[Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
[Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”