< Timotheum Ii 4 >
1 Testificor coram Deo, et Iesu Christo, qui iudicaturus est vivos, et mortuos, per adventum ipsius, et regnum eius:
I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 praedica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus,
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5 Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac Evangelistae, ministerium tuum imple. Sobrius esto.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6 Ego enim iam delibor, et tempus resolutionis meae instat.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 In reliquo reposita est mihi corona iustitiae, quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum eius.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Festina ad me venire cito.
Be diligent to come to me soon,
10 Demas enim me reliquit, diligens hoc saeculum, et abiit Thessalonicam: Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum: est enim mihi utilis in ministerio.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Tychicum autem misi Ephesum.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit: reddet illi Dominus secundum opera eius:
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 quem et tu devita: valde enim restitit verbis nostris.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt: non illis imputetur.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes Gentes: et liberatus sum de ore leonis.
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Liberavit me Dominus ab omni opere malo: et salvum faciet in regnum suum caeleste, cui gloria in saecula saeculorum. Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Dominus Iesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.