< Ii Paralipomenon 11 >

1 Venit autem Roboam in Ierusalem, et convocavit universam domum Iuda et Beniamin, centum octoginta millia electorum atque bellantium, ut dimicaret contra Israel, et converteret ad se regnum suum.
Kane Rehoboam ochopo Jerusalem nochoko dhood Juda gi dhood Benjamin, chwo maromo alufu mia achiel gi piero aboro kendo gidhi giked gi jo-Israel mondo gidwok loch ni Rehoboam.
2 Factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei, dicens:
To wach Jehova Nyasaye nobiro ne Shemaya ngʼat Nyasaye niya:
3 Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda, et ad universum Israel, qui est in Iuda et Beniamin:
“Wachne Rehoboam wuod Solomon ruodh Juda kaachiel gi jo-Israel duto modak Juda kod Benjamin,
4 Haec dicit Dominus: Non ascendetis, neque pugnabitis contra fratres vestros: revertatur unusquisque in domum suam, quia mea hoc gestum est voluntate. Qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt, nec perrexerunt contra Ieroboam.
Ma e gima Jehova Nyasaye owacho: ‘Kik udhi utug lweny gi oweteu ma jo-Israel. Doguru e miechu ngʼato ka ngʼato, nimar ma osetimore nikech an.’” Omiyo negiwinjo wach Jehova Nyasaye mi gidok e miechgi ma ok gidhi kedo kod Jeroboam.
5 Habitavit autem Roboam in Ierusalem, et aedificavit civitates muratas in Iuda.
Rehoboam nodak Jerusalem kendo nogero mier masiro Juda ndalo lweny kaka:
6 Extruxitque Bethlehem, et Etam, et Thecue,
Bethlehem, Etam, Tekoa,
7 Bethsur quoque, et Socho, et Odollam,
Beth Zur, Soko, Adulam,
8 necnon et Geth, et Maresa, et Ziph,
Gath, Maresha, Zif,
9 sed et Aduram, et Lachis, et Azeca,
Adoraim, Lakish, Azeka,
10 Saraa quoque, et Aialon, et Hebron, quae erant in Iuda et Beniamin, civitates munitissimas.
Zora, Aijalon, kod Hebron. Magi ne mier mochiel gohinga motegno e piny Juda kod Benjamin.
11 Cumque clausisset eas muris, posuit in eis principes, ciborumque horrea, hoc est, olei, et vini.
Nochielogi motegno moketo jotend jolweny kuno kaachiel gi kar kano chiemo, mo zeituni kod divai.
12 Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum, firmavitque eas summa diligentia, et imperavit super Iudam, et Beniamin.
Noketo okumbini kod tonge e miechgi duto kendo nomiyo gibedo motegno. Kuom mano jo-Juda kod jo-Benjamin ne joge.
13 Sacerdotes autem et Levitae, qui erant in universo Israel, venerunt ad eum de cunctis sedibus suis,
Jodolo kaachiel gi jo-Lawi manodak kuonde mopogore opogore mag jo-Israel noriwe lwedo.
14 relinquentes suburbana, et possessiones suas, et transeuntes ad Iudam, et Ierusalem: eo quod abiecisset eos Ieroboam, et posteri eius, ne sacerdotio Domini fungerentur.
Jo-Lawi nojwangʼo kuondegi mag kweth kod mwandugi kendo negibiro Juda kod Jerusalem nikech Jeroboam gi yawuote noriembogi e tich kaka jodolo mag Jehova Nyasaye.
15 Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et daemoniorum, vitulorumque quos fecerat.
Noyiero jodolo mage mag kuonde motingʼore kendo mondo odolne nyiseche manono manoloso e kit diel gi nyaroya.
16 Sed et de cunctis tribubus Israel, quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israel, venerunt in Ierusalem ad immolandum victimas suas coram Domino Deo patrum suorum.
Jogo manoa e dhout jo-Israel mane oketo chunygi kuom dwaro Jehova Nyasaye, ma Nyasach jo-Israel, noluoro jo-Lawi nyaka Jerusalem mondo gitim misengini ni Jehova Nyasaye ma Nyasach kweregi.
17 Et roboraverunt regnum Iuda, et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos: ambulaverunt enim in viis David et Salomonis, annis tantum tribus.
Ne gitego loch Juda kendo kuom higni adek negimiyo Rehoboam wuod Solomon obedo motegno ka giwuotho e yor Daudi kod Solomon e kindeno.
18 Duxit autem Roboam uxorem Mahalath, filiam Ierimoth, filii David: Abihail quoque filiam Eliab filii Isai,
Rehoboam nonywomo Mahalath mane nyar wuod Daudi miluongo ni Jerimoth kendo min mare ne en Abihail ma nyar Eliab wuod Jesse.
19 quae peperit ei filios Iehus, et Somoriam, et Zoom.
Nonywolone yawuowi magin Jeush, Shemaria kod Zaham.
20 Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quae peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.
Bangʼe nokendo Maaka nyar Abisalom mane onywolone Abija, Atai, Ziza kod Shelomith.
21 Amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas, et concubinas: nam uxores decem et octo duxerat, concubinas autem sexaginta: et genuit viginti octo filios, et sexaginta filias.
Rehoboam nohero Maaka nyar Abisalom moloyo mondege mamoko kod mon mamoko. Ne en kod mon apar gaboro kaachiel gi mon mamoko piero auchiel, bende ne en gi yawuowi piero ariyo gaboro kod nyiri piero auchiel.
22 Constituit vero in capite, Abiam filium Maacha ducem super omnes fratres suos: ipsum enim regem facere cogitabat,
Rehoboam noyiero Abija wuod Maaka obed jatelo e kind owetene mondo omi obed ruoth.
23 quia sapientior fuit, et potentior super omnes filios eius, et in cunctis finibus Iuda, et Beniamin, et in universis civitatibus muratis: praebuitque eis escas plurimas, et multas petivit uxores.
Ne otiyo gi rieko kuom keyo yawuote moko e piny jo-Juda kod Benjamin kendo e mier madongo mochiel. Nopogogi mwandu mangʼeny kendo nokendonigi mon mangʼeny.

< Ii Paralipomenon 11 >