< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
I will racham ·compassionately love, mercifully love· you, Adonai, my strength.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Adonai is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my yesha' ·salvation·, my high tower.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
I call on Adonai, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
The cords of Sheol ·Place of the dead· were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
In my distress I called on Adonai, and cried to my God. He sh'ma ·heard obeyed· my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
Adonai also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Adonai, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
They came on me in the day of my calamity, but Adonai was my support.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Adonai has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
For I have kept the ways of Adonai, and have not wickedly departed from my God.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
For all his judgments were before me. I didn’t put away his regulations from me.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Therefore Adonai has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
For you will light my lamp, Adonai. My God will light up my darkness.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
As for God, his way is perfect. Adonai’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
For who is God, except Adonai? Who is a rock, besides our God,
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
You have also given me the shield of your yesha' ·salvation·. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
They cried, but there was no one to save; even to Adonai, but he didn’t answer them.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
As soon as they hear of me they shall sh'ma ·hear obey· me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Adonai lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my yesha' ·salvation·,
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
Therefore I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, Adonai, among the nations, and will sing zahmar ·musical praise· to your name.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
He gives great yishu'ah ·deliverance· to his king, and shows cheshed ·loving-kindness· to his anointed, to David [Beloved] and to his offspring, forever more.