< Psalmorum 107 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
Parce qu’ils aigrirent
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?