< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!