< Proverbiorum 6 >

1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi, kata ka isingori ni inichul ni ngʼat mikia gope,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
ka diponi omaki nikech gima ne iwacho, mi idwodori kod weche mane oa e dhogi,
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo, nikech isepodho e lwet jabathi: Dhiyo kendo ibolri e nyime; bangʼe to ikwa jabathino oweyi thuolo!
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Kik iwe nindo ohingi, kata ayula wangʼ oteri.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar, kata kaka winyo matony e obadho mar jamak winy.
6 Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
In janyawo, dhi ir biye; mondo ineye kendo ipar yoregi, mondo ibed mariek!
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Biye onge jatelo kata jaloch kata ruoth,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro, kendo gichoko chiembgi e ndalo keyo.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo? Karangʼo mibiro chiewoe mondo ia e nindo?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.
12 Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
Ngʼat mamono kendo jaricho mawuotho awuotha kowacho weche mogak,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
oningʼo wangʼe, owuoyo gi tiendene ka ogoro piny, kendo ogwelo ji gi lith lwetene,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
ochano richo kod miriambo ei chunye, kinde duto okelo miero.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono; notieke apoya nono, maonge resruok.
16 Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go, chutho gin gik moko abiriyo ma ok more:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
wenge mag sunga, lep mariambo, lwedo machwero remo maonge ketho,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
chuny machano chenro maricho, tiende maringo kadhi e richo,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
jahang wach mawacho miriambo kendo ngʼatno makelo miero e kind jowete.
20 Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Wuoda, rit chike wuonu kendo kik iwe puonj minu.
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ; twegi e ngʼuti motegno.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
Ka iwuotho, to gibiro chiki; to ka inindo, to giniriti; to ka ichiewo, to giniwuo kodi.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Nikech chikegi gin taya, to puonjni en ler, kendo kwer mikwerogo ngʼato kuom gima otimo marach kelo mana ngima,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel gi lep mayom mar dhako mabayo.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe kata weye oywayi kolombi gi wangʼe.
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati, to dhako ma jachode biro tieko ngimani.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore, ma lepe ok owangʼ?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel, ma ok tiendene owangʼ?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo; ngʼato angʼata ma omule ok notony ma ok okum.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo mondo ogaago kech kodenyo.
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo, kata obedo ni en nengo mapek kuome makawo mwandu mag ode duto.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko, ngʼat matimo kamano ketho ngimane owuon.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Pokne en chwat kod wichkuot kendo nobed gi wichkuot ma ok norum.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho, omiyo ka ochulo kuor, to nobed maonge ngʼwono kata matin.
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Ok enoyie chudo moro amora; ok enoyie asoya kata obedo ni en gima duongʼ manade.

< Proverbiorum 6 >