< Proverbiorum 25 >

1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.
Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc, quam ut humilieris coram principe.
Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem.
Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum: animam ipsius requiescere facit.
Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
16 Mel invenisti: comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi.
Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere:
Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
22 prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi.
porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua.
Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
26 Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio.
Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.
Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.

< Proverbiorum 25 >