< Proverbiorum 2 >
1 Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
10 Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te:
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
17 et relinquit ducem pubertatis suæ,
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. ()
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.