< Psalmorum 147 >
1 Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
2 Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
3 Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
4 Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
5 Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
6 Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
8 Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
C’Est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
9 Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
12 Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
14 Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
C’Est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
15 Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
16 Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
17 Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
19 Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
20 Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.
Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!