< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”