< Job 5 >
1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”